Як не переплутати "kamienica" та "kamica", або польська медична мова

Як не переплутати "kamienica" та "kamica", або польська медична мова

У Польсько-українському розмовнику говоримо про специфіку навчання польської медичної термінології та найпоширеніші помилки українців, котрі вивчають польську медичну мову.

Гостя Польсько-українського розмовника — полоністка, викладачка польської медичної мови, співзасновниця мовної школи Prima Lingua Оксана Яремин. Переважна більшість курсантів школи — це лікарі, котрі вже переїхали до Польщі. Як каже наша співрозомниця, основний напрям роботи зі студентами під час курсу польської медичної мови — це підготовка до мовного іспиту в NIL (Naczelna Izba Lekarska), без якого лікарі з-за кордону не можуть працювати в Польщі. 

Про специфіку викладання польської медичної мови, про те, чим вирізняється польська медична термінологія, а також про найпоширеніші помилки слухайте у розмові Яни Стемпнєвич з Оксаною Яремин за посиланням.